lunes, 11 de abril de 2016

VARIACIONES LÉXICAS DEL ESPAÑOL.

VARIACIONES LÉXICAS DEL ESPAÑOL.

Una variación léxica es el uso de un elemento lingüístico en lugar de otro sin que esto implique ningún cambio de significado.
Variación geográfica o diatópica.
Frecuentemente debido al hecho que olas formas que usan los hablantes están sometidos a ajustes comunicativos, las variaciones usadas por los hablantes que tienen contactos frecuentes tienen a ser las mismas. Debido a que la mayoría de personas tienen un contacto más estrecho con las personas de su propia ciudad o localidad, las variaciones tienden a ser más uniformes en áreas cuyos hablantes mantienen contactos regulares entre sí.
A las variantes geográficas con rasgos más o menos definidos homogéneos se conoce como GEOLECTO.

Variación diastratica o sociocultural.
De la misma manera que lo hablantes pertenecientes  a regiones geográficas lejanas tienen menos contacto lingüístico que los hablantes de una misma área geográfica, es un hecho bien establecido que dentro de un área geográfica las personas reajustan más su habla con personas de su mismo grupo social.

Lengua culta.
Es la variedad lingüística de aquellas personas que usan el idioma con toda propiedad y corrección. Este nivel precisa un cierto grado de instrucción cultural y social. La norma culta es la corrección lingüística que llevan a cabo aquellas personas que establecen las normas del idioma: académicos de la lengua, profesores, escritores etc.


Lengua o norma estándar.
Es el conjunto de hábitos lingüísticos que los hablantes de un idioma consideran prestigiosos, modelo del buen idioma y que pueden ser usados por la mayoría de la población en situaciones que requieran un uso homogéneo de la lengua.
Ejemplos:
Culto         inculto
Nadie        nadien
Viste          vistes
Quisiste     quisistes
Comiste     comiste

Variación contextual o difásica o estilística.
El habla de la mayoría de los hablantes no es uniforme en todos los contextos. Así en situaciones o registros lingüísticos más formales, como el registro escrito, el hablante puede optar por usar ciertas estructuras o formas léxicas sobre otras.
Ejemplos:
Lengua normal                            lengua estilística
Amiga                                                amiguis
Linda                                                  lindi
Hola                                                    holis
No                                                       nop

Variación fonética fonológica.
Dado que esta no se ve afectada por culpa de problemas de significado, la variación fonológica fue la primera en analizarse. Esto es muy importante porque la convierte en la más fácil de estudiar, siendo la más estudiada.

Existen tres grupos de factores lingüísticos que pueden determinar la variación fonológica:
A)        Contextuales: los conforman los elementos que siguen o anteceden a la variable.
B)        Distribucionales: se refiere al lugar en que aparece el fonema.
C)        Funcionales: tiene que ver con la naturaleza de las categorías gramaticales en las que se incluye la variable.

Variación sintáctica.
Silva-Corvalan (sociolingüística. teoría y análisis, Madrid, alhambra, 1998.)
Establece que la naturaleza de la variación sintáctica no es análoga de la fonológica por estas razones:
Es menos la variación sintáctica que la fonológica en las lenguas.
La escasa frecuencia con la que se puede contar con un contexto de ocurrencia y la dificultad de la obtención de ejemplos del uso de una y otra variante, convierten a la sintáctica en más difícil de medir o cuantificar.

En la variación sintáctica los contextos de ocurrencia son más difíciles de identificar o definir.
Hay varios tipos de variables que también se incluyen en este grupo:

a)         De tipo morfológico: aquellas que afectan a la morfología, sobre todo la gramatical, cuya variación no suele implicar a los niveles pragmático y sintáctico.
b)        De tipo categorial: se trata de las que afectan algunas veces a elementos morfológicos y casi siempre a sintácticos, cuya variación suele implicar a los niveles semántico y pragmático.
c)         De tipo funcional: se trata de la que influyen en la sintaxis y parcialmente, en la morfología. Estas no suelen estar relacionadas con otros factores semánticos, suelen estar determinados por factores geográficos, sociolingüísticos, históricos, y estilísticos.
d)        De tipo posicional: la entonación suele estar envuelta en todas ellas y aquí reside su importancia.

Variación léxica.
Su estudio se enfrenta a iguales problemas de la sintáctica. Entre ellos destaca el establecimiento de equivalencias entre variantes, que nos lleva a la antigua discusión sobre la existencia o no de la sinonimia.
El estudio de la variación léxica busca explicar la alternancia en el uso de las formas léxicas en unas determinadas condiciones lingüísticas y extralingüísticas.

Variaciones en el discurso.
Es complicado establecer donde acaba la variación léxica o morfología y empieza ola variación en el discurso. El cambio de referente, de turno o el énfasis son algunas variables de tipo discursivo. Estos ejemplos quizás sugieren la poca convivencia de un análisis variacioncitas de tipo discursivo independiente de la variación sintáctica.

Diferencias léxicas y fonológicas.
La lengua es el código de signos lingüísticos que habla y escribe un pueblo o nación. Las lenguas española, francesa, alemán, etc… son los signos lingüísticos.
El español no se habla igual en los diferentes estados de la República Mexicana, en las costas tiene una pronunciación diferente de la del norte y centro del país. Del mismo modo en la ciudad de México existen diferencias entre el habla de los hablantes del tradicional barrio de Tepito y los de la elegante Polanco.
En el vocabulario, son las diferencias léxicas:
El español de México tiene diferencias notables no solamente con el de otros países, sino también de acuerdo con la religión o entidad de la República Mexicana, donde algunas palabras tienen un significado diferente. Por ejemplo, las palabras ¨camión¨ y ¨autobús¨ se utilizan en México para nombrar un vehículo que sirve para transportar pasajeros; en cuba, a ese vehículo se le llama ¨guagua¨. Un ejemplo de diferencia léxica en México es la palabra ¨bolilla¨, pan al que en Veracruz se le llama ¨cojinillo¨ mientras que en baja california y en Michoacán ¨virote¨.

En la pronunciación, son las diferencias fonológicas:
Seseo, aspiración y yeísmo.
•          Seseo: consiste en diferenciar el sonido y la pronunciación de las letras z y s. Este fenómeno es común en toda la América Latina. En otras regiones, la z y la c se pronuncian (U), es decir, como una d, pero sorda.
•          Aspiración: de la s al final de una palabra. Este fenómeno se presenta en cuba y otros países del caribe, así como en regiones de las costas mexicanas y en Andalucía, en España.
•          Yeísmo: fenómeno que consiste en no diferenciar los sonidos de la Emoticón like y la ¨ll¨; en otros países la ¨ll¨ se pronuncia ¨elye¨; silla igual silya¨; ¨calle¨ igual ¨calye¨ el español hablado en México solo tiene veintidós sonidos (fonemas), a diferencia del que se habla en gran parte del centro y norte de España, donde se distinguen la pronunciación de la s y la z, la y con la doble ll.

FENÓMENOS LÉXICOS
Son más que la influencia precaria de otras culturas o la mala utilización del idioma, como ejemplo la palabra ¨living¨ qué significa sala y muchas veces remplaza incorrectamente al castellano. 
Los fenómenos léxicos se clasifican en: ANGLICISMOS, ARCAISMOS, BARBARISMOS, GALICISMOS, EUFEMISMOS, CULTISMOS, JERGA, NEOLOGISMOS, TECNICISMOS, VULGARISMOS.

Anglicismo:
Últimamente, la influencia más importante de las palabras es la que viene del inglés. La mayoría de antiguos anglicismos encontraron a través del francés, por lo que son en realidad galicismo, los modernos han venido en forma más directa y son pocos los que han adoptado su forma española.
Ejemplos: Túnel, yate, mitin, tranvía, líder, turista, apartamento, fútbol, béisbol, tenis.
Arcaísmos:
Consiste en el uso de frases o de voces anticuadas es el opuesto al neologismo o modernismo. Este uso se lo hace a propósito es así como se emplea los siguientes: ANTIOJO, LA AZÚCAR, AGORA, CUASI ETC.

Barbarismo:
Esta es una falta de lenguaje que consiste en pronunciar o escribir mal las palabras utilizar voces impropias como cuando se usa DINTEL en lugar de UMBRAL que es uno de los barbarismos más corriente.
Los barbarismos pueden consistir en:
            Escribir mal una palabra, bivir por vivir.
            Pronunciarla mal, haiga por haya.

 Cultismo:
El uso de palabras cultas o eruditas se denomina cultismo. No todas las palabras heredadas han sufrido un desgaste, hay algunas que se han preservado por presiones conservadoras de personas cultas o por el influjo de latín utilizando principalmente en ceremonias eclesiásticas.
Ejemplo: Dios (de Deus), gloria (de gloriam).

Eufemismo:
Es el modo de expresar con suavidad o decoro ciertas ideas, A veces presenta la necesidad de dar nuevo nombre a una cosa por el deseo de no  pronunciar el suyo habitual por ser evocar de realidades sexuales, fisiológicas o tristes que la ´´buena educación´´ o la delicadeza no admiten mencionar crudamente, por eso se utiliza el nombre de algo semejante o parecido a lo designado o una palabra con un sentido más vago, es a estos sustitutos que se llaman eufemismos y las palabras sustituidas se llaman tabúes.
Ejemplos:
            Baño en lugar de retrete
            Devolver en lugar de vomitar
            Intimidad por órganos sexuales.

Galicismo:
Durante todos los tiempos, el francés ha sido una fuente abundante de la que se ha nutrido el español. Desde la edad media, el español ha tomado del francés palabras como flecha, emplear.
También hay casos en que las palabras francesas se han adaptado completamente como chofer, garaje, tricotar, masacre científico.

Jerga
Se refiere al lenguaje especial de ciertas profesiones y grupos, se encuentran formas de expresión que queda al margen de la lengua común y vienen a ser lenguas especiales. Entre estas y de manera marginas está el lenguaje científico.
Ejemplo:
            Colitis- infección en el colon (Doctores)

Neologismo:
Es el uso de palabras nuevas en una lengua, hay varias clases de neologismos: el científico, el popular, el literario y el de construcción. Los neologismos se dividen en anglicismos, germanismos, galicismos, italianismos, según de donde provenga la palabra: sin embargo puede provenir del mismo idioma, pero designan una nueva realidad.
Ejemplo:
            Chip
            Software
            Hardware

Tecnicismo:
Es el vocabulario técnico referido a cualquier ciencia, arte o ciencia.
Ejemplos:
            Disquete
            Eslogan

Vulgarismo
Está definido como cosa, palabra o pensamiento vulgar. Manera de hablar típica de las gentes incultas.
Se refiere a las palabras deformadas dentro del idioma y que pueden afectar la gramática.
Ejemplo:

            Comprastes e lugar de compraste.

1 comentario:

  1. Buena día, ¿es posible que me pueda proporcionar la fuente de su información?, gracias.

    ResponderEliminar