VARIACIONES LÉXICAS DEL ESPAÑOL.
Una variación léxica es el uso de un
elemento lingüístico en lugar de otro sin que esto implique ningún cambio de
significado.
Variación
geográfica o diatópica.
Frecuentemente debido al hecho que
olas formas que usan los hablantes están sometidos a ajustes comunicativos, las
variaciones usadas por los hablantes que tienen contactos frecuentes tienen a
ser las mismas. Debido a que la mayoría de personas tienen un contacto más
estrecho con las personas de su propia ciudad o localidad, las variaciones
tienden a ser más uniformes en áreas cuyos hablantes mantienen contactos
regulares entre sí.
A las variantes geográficas con
rasgos más o menos definidos homogéneos se conoce como GEOLECTO.
Variación
diastratica o sociocultural.
De la misma manera que lo hablantes pertenecientes a regiones geográficas lejanas tienen menos
contacto lingüístico que los hablantes de una misma área geográfica, es un
hecho bien establecido que dentro de un área geográfica las personas reajustan
más su habla con personas de su mismo grupo social.
Lengua
culta.
Es la variedad lingüística de
aquellas personas que usan el idioma con toda propiedad y corrección. Este
nivel precisa un cierto grado de instrucción cultural y social. La norma culta
es la corrección lingüística que llevan a cabo aquellas personas que establecen
las normas del idioma: académicos de la lengua, profesores, escritores etc.
Lengua
o norma estándar.
Es el conjunto de hábitos lingüísticos
que los hablantes de un idioma consideran prestigiosos, modelo del buen idioma
y que pueden ser usados por la mayoría de la población en situaciones que
requieran un uso homogéneo de la lengua.
Ejemplos:
Culto inculto
Nadie nadien
Viste vistes
Quisiste quisistes
Comiste comiste
Variación
contextual o difásica o estilística.
El habla de la mayoría de los
hablantes no es uniforme en todos los contextos. Así en situaciones o registros
lingüísticos más formales, como el registro escrito, el hablante puede optar
por usar ciertas estructuras o formas léxicas sobre otras.
Ejemplos:
Lengua normal lengua estilística
Amiga amiguis
Linda
lindi
Hola
holis
No
nop
Variación
fonética fonológica.
Dado que esta no se ve afectada por
culpa de problemas de significado, la variación fonológica fue la primera en
analizarse. Esto es muy importante porque la convierte en la más fácil de
estudiar, siendo la más estudiada.
Existen tres grupos de factores
lingüísticos que pueden determinar la variación fonológica:
A) Contextuales:
los conforman los elementos que siguen o anteceden a la variable.
B) Distribucionales:
se refiere al lugar en que aparece el fonema.
C) Funcionales:
tiene que ver con la naturaleza de las categorías gramaticales en las que se
incluye la variable.
Variación
sintáctica.
Silva-Corvalan (sociolingüística.
teoría y análisis, Madrid, alhambra, 1998.)
Establece que la naturaleza de la
variación sintáctica no es análoga de la fonológica por estas razones:
Es menos la variación sintáctica que
la fonológica en las lenguas.
La escasa frecuencia con la que se
puede contar con un contexto de ocurrencia y la dificultad de la obtención de
ejemplos del uso de una y otra variante, convierten a la sintáctica en más
difícil de medir o cuantificar.
En la variación sintáctica los
contextos de ocurrencia son más difíciles de identificar o definir.
Hay varios tipos de variables que
también se incluyen en este grupo:
a) De tipo morfológico:
aquellas que afectan a la morfología, sobre todo la gramatical, cuya variación
no suele implicar a los niveles pragmático y sintáctico.
b) De tipo categorial: se
trata de las que afectan algunas veces a elementos morfológicos y casi siempre
a sintácticos, cuya variación suele implicar a los niveles semántico y
pragmático.
c) De tipo funcional:
se trata de la que influyen en la sintaxis y parcialmente, en la morfología.
Estas no suelen estar relacionadas con otros factores semánticos, suelen estar
determinados por factores geográficos, sociolingüísticos, históricos, y
estilísticos.
d) De tipo posicional:
la entonación suele estar envuelta en todas ellas y aquí reside su importancia.
Variación
léxica.
Su estudio se enfrenta a iguales problemas
de la sintáctica. Entre ellos destaca el establecimiento de equivalencias entre
variantes, que nos lleva a la antigua discusión sobre la existencia o no de la
sinonimia.
El estudio de la variación léxica
busca explicar la alternancia en el uso de las formas léxicas en unas
determinadas condiciones lingüísticas y extralingüísticas.
Variaciones
en el discurso.
Es complicado establecer donde acaba
la variación léxica o morfología y empieza ola variación en el discurso. El
cambio de referente, de turno o el énfasis son algunas variables de tipo
discursivo. Estos ejemplos quizás sugieren la poca convivencia de un análisis
variacioncitas de tipo discursivo independiente de la variación sintáctica.
Diferencias
léxicas y fonológicas.
La lengua es el código de signos
lingüísticos que habla y escribe un pueblo o nación. Las lenguas española,
francesa, alemán, etc… son los signos lingüísticos.
El español no se habla igual en los
diferentes estados de la República Mexicana, en las costas tiene una
pronunciación diferente de la del norte y centro del país. Del mismo modo en la
ciudad de México existen diferencias entre el habla de los hablantes del
tradicional barrio de Tepito y los de la elegante Polanco.
En el vocabulario, son las
diferencias léxicas:
El español de México tiene
diferencias notables no solamente con el de otros países, sino también de
acuerdo con la religión o entidad de la República Mexicana, donde algunas
palabras tienen un significado diferente. Por ejemplo, las palabras ¨camión¨ y
¨autobús¨ se utilizan en México para nombrar un vehículo que sirve para
transportar pasajeros; en cuba, a ese vehículo se le llama ¨guagua¨. Un ejemplo
de diferencia léxica en México es la palabra ¨bolilla¨, pan al que en Veracruz
se le llama ¨cojinillo¨ mientras que en baja california y en Michoacán
¨virote¨.
En la pronunciación, son las
diferencias fonológicas:
Seseo, aspiración y yeísmo.
• Seseo:
consiste en diferenciar el sonido y la pronunciación de las letras z y s. Este
fenómeno es común en toda la América Latina. En otras regiones, la z y la c se pronuncian
(U), es decir, como una d, pero sorda.
• Aspiración:
de la s al final de una palabra. Este fenómeno se presenta en cuba y otros
países del caribe, así como en regiones de las costas mexicanas y en Andalucía,
en España.
• Yeísmo:
fenómeno que consiste en no diferenciar los sonidos de la Emoticón like y la
¨ll¨; en otros países la ¨ll¨ se pronuncia ¨elye¨; silla igual silya¨; ¨calle¨
igual ¨calye¨ el español hablado en México solo tiene veintidós sonidos (fonemas),
a diferencia del que se habla en gran parte del centro y norte de España, donde
se distinguen la pronunciación de la s y la z, la y con la doble ll.
FENÓMENOS
LÉXICOS
Son más que la influencia precaria de
otras culturas o la mala utilización del idioma, como ejemplo la palabra
¨living¨ qué significa sala y muchas veces remplaza incorrectamente al
castellano.
Los fenómenos léxicos se clasifican
en: ANGLICISMOS, ARCAISMOS, BARBARISMOS, GALICISMOS, EUFEMISMOS, CULTISMOS,
JERGA, NEOLOGISMOS, TECNICISMOS, VULGARISMOS.
Anglicismo:
Últimamente, la influencia más
importante de las palabras es la que viene del inglés. La mayoría de antiguos
anglicismos encontraron a través del francés, por lo que son en realidad
galicismo, los modernos han venido en forma más directa y son pocos los que han
adoptado su forma española.
Ejemplos: Túnel, yate, mitin,
tranvía, líder, turista, apartamento, fútbol, béisbol, tenis.
Arcaísmos:
Consiste en el uso de frases o de
voces anticuadas es el opuesto al neologismo o modernismo. Este uso se lo hace
a propósito es así como se emplea los siguientes: ANTIOJO, LA AZÚCAR, AGORA,
CUASI ETC.
Barbarismo:
Esta es una falta de lenguaje que
consiste en pronunciar o escribir mal las palabras utilizar voces impropias
como cuando se usa DINTEL en lugar de UMBRAL que es uno de los barbarismos más
corriente.
Los barbarismos pueden consistir en:
Escribir
mal una palabra, bivir por vivir.
Pronunciarla
mal, haiga por haya.
Cultismo:
El uso de palabras cultas o eruditas
se denomina cultismo. No todas las palabras heredadas han sufrido un desgaste,
hay algunas que se han preservado por presiones conservadoras de personas
cultas o por el influjo de latín utilizando principalmente en ceremonias
eclesiásticas.
Ejemplo: Dios (de Deus), gloria (de
gloriam).
Eufemismo:
Es el modo de expresar con suavidad o
decoro ciertas ideas, A veces presenta la necesidad de dar nuevo nombre a una
cosa por el deseo de no pronunciar el
suyo habitual por ser evocar de realidades sexuales, fisiológicas o tristes que
la ´´buena educación´´ o la delicadeza no admiten mencionar crudamente, por eso
se utiliza el nombre de algo semejante o parecido a lo designado o una palabra
con un sentido más vago, es a estos sustitutos que se llaman eufemismos y las
palabras sustituidas se llaman tabúes.
Ejemplos:
Baño
en lugar de retrete
Devolver
en lugar de vomitar
Intimidad
por órganos sexuales.
Galicismo:
Durante todos los tiempos, el francés
ha sido una fuente abundante de la que se ha nutrido el español. Desde la edad
media, el español ha tomado del francés palabras como flecha, emplear.
También hay casos en que las palabras
francesas se han adaptado completamente como chofer, garaje, tricotar, masacre
científico.
Jerga
Se refiere al lenguaje especial de
ciertas profesiones y grupos, se encuentran formas de expresión que queda al
margen de la lengua común y vienen a ser lenguas especiales. Entre estas y de
manera marginas está el lenguaje científico.
Ejemplo:
Colitis-
infección en el colon (Doctores)
Neologismo:
Es el uso de palabras nuevas en una
lengua, hay varias clases de neologismos: el científico, el popular, el
literario y el de construcción. Los neologismos se dividen en anglicismos,
germanismos, galicismos, italianismos, según de donde provenga la palabra: sin
embargo puede provenir del mismo idioma, pero designan una nueva realidad.
Ejemplo:
Chip
Software
Hardware
Tecnicismo:
Es el vocabulario técnico referido a
cualquier ciencia, arte o ciencia.
Ejemplos:
Disquete
Eslogan
Vulgarismo
Está definido como cosa, palabra o
pensamiento vulgar. Manera de hablar típica de las gentes incultas.
Se refiere a las palabras deformadas
dentro del idioma y que pueden afectar la gramática.
Ejemplo:
Comprastes
e lugar de compraste.
Buena día, ¿es posible que me pueda proporcionar la fuente de su información?, gracias.
ResponderEliminar